07.09.2018 13:09

Опера «А зори здесь тихие» звучит на китайском языке

В Москве и Петербурге начались гастроли Национального центра исполнительских искусств Китая в рамках программы «Культурный обмен дружбы Китая и России». Московские зрители 14 и 15 сентября на сцене Театра Армии смогут увидеть концертную версию оперной постановки «А зори здесь тихие», а российская премьера оперы состоится 11 сентября в Мариинском театре.

У российской и китайской культуры разные корни, но тема Второй мировой войны не чужая для Китая, который участвовал в сражениях в азиатском регионе против союзника фашистской Германии – Японии. В Китае о войне снято немало фильмов, написаны повести, романы, так что история, рассказанная советским писателем Борисом Васильевым, оказалась понятна и близка китайцам. Китайские зрители знают фильм Станислава Ростоцкого, а сериал «А зори здесь тихие», снятый совместно с российскими кинематографистами в 2005 году, посмотрело 400 миллионов человек.

Тан Цзяньпин, композитор:
«Современная китайская оперная традиция развивалась под западным влиянием и принципиально важно было соединить дух разных музыкальных культур. Война это жестокая история, которая уничтожает красоту, и своей постановкой мы хотим призвать к миру. Моё поколение много знает о войнах, в том числе и о Великой Отечественной. У каждого народа своя индивидуальность, а если сравнивать русских и китайцев, то мне кажется, что русские более прямые и открытые люди, страстные энтузиасты, любят культуру и искусство. Это моё личное мнение одного китайского композитора. И в этой постановке мы хотели показать русских девушек с разными характерами».

Чжан Ян, оперный певец:
«Повесть «А зори здесь тихие» я прочитал задолго до исполнения роли старшины Васкова, а уже в процессе подготовки пересмотрел киноэкранизации. Когда в 2015 году мы впервые поставили оперу, одновременно на экраны вышла новая киноверсия и я в своей игре учитывал нюансы обоих фильмов, уделил много внимания созданию образа Васкова».

Сюй Сяоин, оперная певица:
«Самое трудное было передать русский характер моей героини, мы смотрели экранизации и наблюдали за игрой русских киноактёров. Я как раз стала мамой и мне это тоже помогло почувствовать что-то тонкое и нежное в характере моей героини Риты Осяниной. Мне кажется, она искренняя, открытая, страстная, добрая и я хотела эти черты характера показать. Хрупкая девушка становится храбрым и мужественным солдатом ради защиты своей Родины, ради мести за своего мужа. Ещё мне близок характер Гали Четвертак, сироты, рано лишившейся родителей. Когда я читала повесть, пролила немало слёз».


Текст и фото: Евгений Чесноков

Рубрика: Культура. Метки: война, театр, Китай, опера, культура.

Другие публикации